Αποστολέας Θέμα: Ομιλειτε Ελληνικα.  (Αναγνώστηκε 97356 φορές)

0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.

Αποσυνδεδεμένος συννεφάκι

  • Παλιός
  • ****
  • Μηνύματα: 384
  • Φύλο: Γυναίκα
  • * floating around*
    • Προφίλ
    • Tomb Raider GR
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #150 στις: 16/05/09, 02:32 »
Συνηθισμένο λάθος πολιτικών και μη είναι η φράση "ευχαριστώ όλους όσους παρευρέθησαν".
Τυπικά το "όσους" είναι λανθασμένο καθώς ως υποκείμενο του ρήματος "παρευρέθησαν" θα πρέπει να μπεί στην ονομαστική πτώση.
Άρα διατυπώνοντας σωστά τη φράση θα έχουμε "ευχαριστώ όλους όσοι παρευρέθησαν".

απορία που μου δημιουργήθηκε: γιατι να μην είναι αντικείμενο; ευχαριστώ ποιούς; όλους αυτούς που/όσους... εξάλλου έχω μετά επεξήγηση: που/όσους.... (όλους όσους και τα δυο στη γενική, διότι δεν μπορώ να σταματήσω στο όλους. πρέπει να προσδιορίσω ποιοί είναι οι όλοι)
δεν ξέρω, μια σκέψη κάνω


1). Ευχαριστώ όλους, όσοι παρευρέθησαν: είτε επεξήγηση, είτε όχι, πρέπει να μπει σε ονομαστική διαφορετικά το "παρευρέθησαν" μένει χωρίς υποκείμενο.
"I shut my eyes and all the world drops dead, I lift my lids and all is born again. I think I made you up inside my head.."
                           S.P.

Αποσυνδεδεμένος Βραζίλης

  • Δεν με λένε Bill!
  • Administrator
  • Εδώ είναι το σπίτι μου
  • *****
  • Μηνύματα: 10361
  • Φύλο: Άντρας
  • Βασίλης + Βραζιλία = Βραζίλης
    • Skype - fronimitis
    • Facebook profile
    • Προφίλ
    • Κιθάρα
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #151 στις: 16/05/09, 09:10 »
+εφάκι,
Ούτε εμένα μου ακούγεται σωστό το "όσοι" στην παραπάνω φράση. Κατά τη γνώμη μου θα ήταν σωστό μόνο όταν το υποκείμενο κάνει κάποια ενέργεια, ενώ πρέπει να είναι στη γενική όταν δέχεται κάποια ενέργεια, πχ:
"όσοι παρευρέθησαν πήραν από ένα δωράκι"
"(σε) όσους παρευρέθησαν τους έδωσα ένα δωράκι"

Αποσυνδεδεμένος Holy Diver

  • Εδώ είναι το σπίτι μου
  • *****
  • Μηνύματα: 519
  • Φύλο: Άντρας
  • Σαλιγκάρια και μπανάνες!!!
    • Προφίλ
    • Το Όνειρο Ενός Περιέργου
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #152 στις: 16/05/09, 13:56 »
Είναι και τα δύο σωστά. Πρόκειται για το φαινόμενο της έλξης του αναφορικού, κατά το οποίο η αντωνυμία που εισάγει τη δευτερεύουσα πρόταση "έλκει" την πτώση από τον προσδιοριζόμενο όρο. Είναι, όμως, καθαρά προαιρετική διαδικασία.
reveduncurieux.blogspot.com

Αποσυνδεδεμένος YmiRLinG

  • Μπασίστας
  • Εδώ είναι το σπίτι μου
  • *****
  • Μηνύματα: 3331
  • Φύλο: Άντρας
  • A.C.A.B.=Always Carry A Banana
    • Προφίλ
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #153 στις: 16/05/09, 14:57 »
Είναι και τα δύο σωστά. Πρόκειται για το φαινόμενο της έλξης του αναφορικού, κατά το οποίο η αντωνυμία που εισάγει τη δευτερεύουσα πρόταση "έλκει" την πτώση από τον προσδιοριζόμενο όρο. Είναι, όμως, καθαρά προαιρετική διαδικασία.
Και ειχα λιωσει στη σκεψη να θυμηθω πως λεγεται αυτο το φαινομενο, μπραβο ρε holy
Over large parts of the continent other people prefered to make money without working at all, and since the Disc had yet to develop a music recording industry they were forced to fall back on older, more traditional forms of banditry

Αποσυνδεδεμένος Holy Diver

  • Εδώ είναι το σπίτι μου
  • *****
  • Μηνύματα: 519
  • Φύλο: Άντρας
  • Σαλιγκάρια και μπανάνες!!!
    • Προφίλ
    • Το Όνειρο Ενός Περιέργου
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #154 στις: 16/05/09, 19:28 »
Πρόκειται βέβαια για φαινόμενο του συντακτικού της Αρχαίας... Αφού, όμως, το χρησιμοποιούμε και τωρα, μπορούμε να θεωρήσουμε ότι έχει μεταφερθεί.
reveduncurieux.blogspot.com

Αποσυνδεδεμένος phocion

  • Περαστικός
  • *
  • Μηνύματα: 6
    • Προφίλ
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #155 στις: 23/03/10, 10:37 »
Άλλο ένα συνηθισμένο λάθος είναι η πλατεία Βάθη. Πολλοί τη λένε πλατεία Βάθης, αφήνοντας δηλαδή το όνομα Βάθης στην ονομαστική αντί για τη γενική πτώση. Λέμε πλατεία Κοτζιά, όχι πλατεία Κοτζιάς.

Πρόσφατα αναζήτησα την προέλευση του ονόματος της πλατείας και διαπίστωσα ότι ΔΕΝ προέρχεται από επώνυμο προσώπου. Τελικά το Βάθης είναι σωστό. Αυτό δεν αναιρεί φυσικά τον κανόνα του σίγμα όπως στην περίπτωση της οδού Μάρνη και όχι Μάρνη(ς).

Περισσότερα για τις πλατείες εδώ: http://www.datacomm.gr/datacommunication/SiteResources/data/MediaArchive/images/newsletter/ath_sq.pdf

Αποσυνδεδεμένος phocion

  • Περαστικός
  • *
  • Μηνύματα: 6
    • Προφίλ
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #156 στις: 23/03/10, 10:49 »
Είναι ο λαός και γι' αυτό πρέπει να γράφουμε τον λαό κι όχι το λαό.

Αυτό δεν ισχύει, σύμφωνα με τον ακόλουθο κανόνα:

Το τελικό –ν διατηρείται στο άρθρο (τον, την), στο αριθμητικό έναν, στην τριτοπρόσωπη προσωπική αντωνυμία την, στα άκλιτα δεν, μην και σαν, όταν η ακόλουθη λέξη αρχίζει από φωνήεν ή σύμφωνο στιγμιαίο (κ, π, τ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ, ξ, ψ).π.χ. τον αέρα, την ντροπή, στην ξενιτιά, έναν ξένο, την πρόφτασα, μην περάσεις κ.τ.ο.

Δε θα συμφωνήσω. Το αρσενικό άρθρο είναι τον κι όχι το.
Λέμε: "θέλω να δω τον Λουκά" κι όχι το Λουκά.
Με την ίδια λογική, θα έπρεπε να γράφουμε: "απευθύνθηκε στον λαό" κι όχι στο λαό.

edit: Θυμάμαι ένα άρθρο του συγχωρεμένου Θανάση Παπαρρήγα, όπου έγραφε πως ο λαός δεν είναι μπουκάλι για να γράφουμε "το λαό".   ;D


Σε σχέση με την διατήρηση του ν υπάρχει μία αναθεωρημένη τάση να διατηρείται (σχεδόν καθολικά) όταν αφορά το αρσενικό.

Αποσυνδεδεμένος phocion

  • Περαστικός
  • *
  • Μηνύματα: 6
    • Προφίλ
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #157 στις: 23/03/10, 10:56 »
πώς μεταφράζονται τα αγγλικά στα ελληνικά αυτούσιοι όροι?

ονόματα, οροι κλπ.

το πάρτι γράφεται παρτι και όχι πάρτυ σωστά?
γενικά ολα γράφονται με ι και ε και όσο πιο απλα γίνεται?


Μία πολύ καλή τοποθέτηση ...
http://www.tovima.gr/default.asp?pid=2&ct=114&artid=92911&dt=09/11/1997

Αποσυνδεδεμένος phocion

  • Περαστικός
  • *
  • Μηνύματα: 6
    • Προφίλ
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #158 στις: 23/03/10, 11:15 »

Κοινότοπο και όχι Κοινότυπο. Το δεύτερο δεν υπάρχει κάν ως καταχώρηση, είναι απόρροια μακροχρόνιας λανθασμένης χρήσης.


Θα συμφωνήσω απόλυτα. Μάλιστα αξίζει να προσθέσουμε το πως προέκυψε για να τονίσουμε ότι οι μεταφράσεις είναι πολύ σπουδαία υπόθεση για να γίνονται στο ... "πόδι" ...     

κοινότυπος = επίθετο κοινότοπος, με αντικατάσταση του δεύτερου συνθετικού τόπος με τύπος - μεταφραστικό δάνειο από την αγγλική common type

Αποσυνδεδεμένος phocion

  • Περαστικός
  • *
  • Μηνύματα: 6
    • Προφίλ
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #159 στις: 23/03/10, 11:22 »
Έτσι είναι οι φιλόλογοι, φτιαγμένοι ειδικά για να μας τα πρήζουν στο σχολείο μέχρι να μη χρειαστεί να τους ξαναδούμε μπροστά μας. Δεν έχεις ακούσει που λένε "ουδείς μωρότερος των ιατρών, αν δεν υπήρχαν οι φιλόλογοι" ; Καλά, μην παρεξηγηθείτε όλοι ;D

Νομίζω ότι το ακριβές είναι "... αν δεν υπήρχαν οι δάσκαλοι"

Αποσυνδεδεμένος phocion

  • Περαστικός
  • *
  • Μηνύματα: 6
    • Προφίλ
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #160 στις: 23/03/10, 11:25 »
Διαφωνω με το θεμα του θρεντ!Εμποδιζετε την μετεξελιξη μιας γλωσσας απο καθαρευουσιανικη σε δημοτικη!
Συγχωνευσεις,απλουστευσεις και πολλα που λετε 'λαθος' ειναι φυσικες εξελιξεις και μετασχηματισμοι σε πιο ευγλωτες και ευχρηστες μορφες!

και εξακολουθω να προτεινω την καταργηση του τονικου συστηματος...

Τα όρια της γλώσσας μας είναι τα όρια του κόσμου μας, έλεγε ο Αυστριακός φιλόσοφος Λούντβιχ Βιτγκενστάιν

Αποσυνδεδεμένος Ιωαννης10

  • Περαστικός
  • *
  • Μηνύματα: 1
    • Προφίλ
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #161 στις: 14/10/10, 00:37 »
ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΦΙΛΟΙ,
ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΜΑΘΩ ΠΟΙΟ ΑΠΟ ΤΑ ΔΥΟ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΟ:

1η  ΕΡΩΤΗΣΗ:
"υποβόσκω"  (=σιγοτρώω στα ύπουλα:  Η κρίση υποβόσκει)  που ίσως προέκυψε αρχικά από
την έννοια σαν να "βόσκει κάτω από το χορτάρι", (μεταφορά νοήματος) ή κάπως έτσι, που είναι όμως
ίσως δύσκολο να το δεχθούμε,  ή  το:

"υποφώσκω" (=σιγοκαίω:  Η κρίση υποφώσκει) που φαίνεται πιο λογικό.

Υπάρχουν λεξικά που αναφέρουν και τα δύο.
Είναι έτσι, ή τελικά το "υποβόσκω" είναι λάθος ;;;

2η ΕΡΩΤΗΣΗ:
"Κακουργοδικείο" (δικάζεται ο κακούργος),  ή
"Κακουργιοδικείο" (δικάζεται η κακουργία) ;;;;

ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ
Ιωαννης10


Αποσυνδεδεμένος Anemos

  • Παλιός
  • ****
  • Μηνύματα: 260
  • Φύλο: Άντρας
  • Κάποιο πλάσμα του Ανέμου μυθικό!
    • Προφίλ
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #162 στις: 15/03/11, 11:41 »
Φίλε Ιωάννη10,
 
μιας και δεν πήρε κάποιος άλλος (ενδεχομένως περισσότερο ειδικός) την  πρωτοβουλία να σου απαντήσει, θα προσπαθήσω εγώ.
 
Για την πρώτη ερώτησή σου, το 'υποβόσκω' δίδεται ως 'υπάρχω χωρίς να  γίνεται φανερή η παρουσία μου, βρίσκομαι σε λανθάνουσα κατάσταση', συνώνυμο  του υφέρπω.
Επομένως, αυτό που εσύ το δίνεις μονάχα ως 'σιγοτρώω στα ύπουλα', είναι  λάθος σύμφωνα με το παραπάνω.
 
Κατ' εμέ, εσύ το περιορίζεις κάπως, εφόσον εστιάζεις σε ένα ενδεχόμενο  αποτέλεσμα. Πράγματι, κάτι που υποβόσκει, ανά περιπτώσεις μπορεί να σιγοτρώει  και να διαβρώνει, μπορεί όμως και όχι.
Σε κάθε περίπτωση δέχομαι ότι η συνήθης χρήση του 'υποβόσκω' έχει  αρνητικό ή ουδέτερο πρόσημο. 
Για το 'σιγοτρώω στα ύπουλα' που αναφέρεις, μου ακούγεται κάπως  καλλίτερο το 'υποσκάπτω', το 'διαβρώνω'
 
Το παράδειγμα που έδωσες 'η κρίση υποβόσκει', οφείλω να ομολογήσω ότι δε  μου κάθεται και τόσο καλά γενικότερα ως πρόταση μόνο του. Ενδεχομένως αν το  διάβαζα-έβλεπα μέσα σε μια παράγραφο να μη μου χτυπούσε τόσο άσχημα, εφόσον θα  αποσαφηνιζόταν το τι ακριβώς θέλει να αποδώσει.
Θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις το 'υποβόσκω' με την έννοια ότι μια  κρίση ( δε ξέρω αν εννοείς την οικονομική ή κάποια άλλη) μπορεί να μην είναι  εμφανής (ειδικά στα πρώτα στάδια) ή να είναι λανθάνουσα περιμένοντας ένα  γεγονός να την πυροδοτήσει.
 
Το "υποφώσκω', θα μπορούσε και αυτό να χρησιμοποιηθεί με την έννοια  του 'υποκρύπτομαι', συγκλίνοντας με την αρνητική χροιά του 'υποβόσκω'.  Το 'υποφώσκω' ως 'φέγγω χαμηλά' - 'σιγοκαίω' δε μου φαίνεται  ιδιαιτέρως ορθό καθώς παραπέμπει περισσότερο σε κυριολεξία.
 
Άρα θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις και το 'η κρίση υποφώσκει', αν και  ομολογώ ότι ούτε αυτό μου ακούγεται και τόσο ευχάριστα.
 
Μεταξύ των δύο, το 'υποφώσκω' φαίνεται να έχει περισσότερο ξεκάθαρο  προσανατολισμό (αρνητικό - επιφύλαξη) σε σχέση με το 'υποβόσκω' το οποίο μπορεί  να υποδεικνύει μια ουδέτερη κατάσταση.
 
Αν όμως επιμένεις σε αυτό το παράδειγμα, θα πρότεινα το 'η κρίση υφέρπει'.
 
Στο δεύτερο ερώτημά σου τα πράγματα είναι περισσότερο σαφή. Ο ελληνικός κώδικας  ποινικής δικονομίας αναφέρεται σε 'Κακουργιοδικείο', ως ένα από τα  δικαστήρια αρμόδια να εκδικάζουν ποινικά αδικήματα (Κ.Π.Δ. τμ,1ο, κεφ. 1ο,  αρ.1ο).
Επομένως, χρησιμοποιείς το 'Κακουργιοδικείο' και όχι το 'Κακουργοδικείο'  ή το ΄Κακουργηματοδικείο΄ (ναι, θα το δεις και αυτό γραμμένο). Πέραν τούτου (του κώδικα δλδ.) αναλογίσου ότι όλοι θεωρούνται 'αθώοι μέχρι  αποδείξεως του εναντίου', άρα πώς θα κάναμε αναφορά σε δικαστήρια που  καλούνται να δικάσουν (καταδίκη ή αθώωση) κάποιον που εκ προοιμίου θεωρείται να είναι κακούργος  (κακουργοδικείο); εκτός αν μιλάμε για ξεπεσμένα - εκπεσόντα δικαστικά συστήματα  (τώρα θα μου πεις και το δικό μας τί είναι; εν πάση περιπτώσει).
 
Τα παραπάνω είναι μονάχα η άποψή μου σχετικά με τα ερωτήματά σου, και με κανένα  τρόπο δεν ισχυρίζομαι ότι είναι επιστημονικώς τεκμηριωμένα, ισχύοντα ή ορθά.  Ίσως ένας φιλόλογος, γλωσσολόγος ή άλλος επιστήμων να μπορέσει να συμπληρώσει  τις παραλείψεις ή/και να διορθώσει τα όποια λάθη μου. Μη ξεχνάς ότι η γλώσσα  είναι δυναμική και εξελίξιμη, και ότι ο καθένας μας έχει ένα δικό του τρόπο να  τη χρησιμοποιεί. Αρκεί να επικρατεί η επιλογή και η προσπάθεια βελτίωσης  έναντι της αμάθειας/ημιμάθειας και του  'συνδρόμου του παντογνώστη'.
 
Ελπίζω να σε κάλυψα.
Καλημέρα
Δημήτρης
 
 
 
Υ.Γ. Να σημειώσω ότι όλα όσα ανέφερα παραπάνω, δεν έχουν απολύτως καμία σημασία  εαν είσαι δημοσιογράφος, οπότε και έχεις το ελεύθερο να γράφεις όποια ανοησία  θες και με τον οποιοδήποτε ανόητο τρόπο.
« Τελευταία τροποποίηση: 15/03/11, 12:00 από Anemos »
Θα με πάρω και θα με σηκώσω

Αποσυνδεδεμένος Anemos

  • Παλιός
  • ****
  • Μηνύματα: 260
  • Φύλο: Άντρας
  • Κάποιο πλάσμα του Ανέμου μυθικό!
    • Προφίλ
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #163 στις: 20/07/12, 12:56 »
Καλημέρα σε όλους.

Μιας και δεν σχολίασε κάποιος περαιτέρω επί της ερώτησης του Ιωάννη10, καθώς και σχετικής της απάντησής μου, θα το κάνω εγώ. Δεν είναι κάποια διάθεση επαναφοράς του θέματος, αλλά καλό είναι να μην αφήνουμε ανακρίβειες και παρανοήσεις εκκρεμείς (έστω κι αν αργούμε κάπως), εφόσον τις εντοπίζουμε.

Σχετικά λοιπόν με την διαφορά υποβόσκω και υποφώσκω, φαίνεται πως κι εγω είχα κατανοήσει ορισμένα πράγματα λάθος, κάτι το οποίο ανακάλυψα αργότερα ψάχνοντας για κάποια δικά μου κείμενα. Πρόσφατα θυμήθηκα την απάντηση που είχα δώσει στον Ιωάννη10, και είπα να επανέλθω στο θέμα για ευνόητους λόγους.

Για την αποσαφήνιση της διαφοράς τους σας παραθέτω απόσπασμα από σχετική ανάρτηση στο site του Νίκου Σαραντάκου (http://sarantakos.wordpress.com) με τίτλο "Προσεπτεμβριανά μεζεδάκια" και ημ. αναρτ. 30/09/2010

Ο σύνδεσμος της σχετικής ανάρτησης είναι http://sarantakos.wordpress.com/2010/08/30/promeze/ και είναι μέχρι αυτή τη στιγμή, ενεργός.


Παράθεση
------------------------------------
"Στο χτεσινό Βήμα υπήρχε μια παρουσίαση βιβλίου, γραμμένη από τον συγγραφέα Αναστάση Βιστωνίτη, που συζητήθηκε σε άλλα ιστολόγια. Ένα απόσπασμα έχει γλωσσικό ενδιαφέρον: οι επαναστάσεις μπορούν να φέρουν στην επιφάνεια τις χειρότερες πλευρές των ανθρώπων, εκείνες ακριβώς που στον καιρό της ειρήνης υποφώσκουν και σπανίως εκδηλώνονται. Συνηθισμένο το λάθος και κατανοητό. Λάθος, επειδή ο συγγραφέας μπερδεύει εδώ το ρήμα υποβόσκω με το υποφώσκω. Το «υποβόσκει» χρησιμοποιείται όταν έχουμε κάτι κακό που υπάρχει και αναπτύσσεται χωρίς να γίνεται αντιληπτό. Το  «υποφώσκει» χρησιμοποιείται κυριολεκτικά όταν κάτι αχνοφέγγει ή μεταφορικά όταν (κάτι καλό) μόλις αρχίζει να διαφαίνεται. Υποβόσκει η δυσαρέσκεια, η κρίση, η ένταση· σιγοβράζουν κάτω από την επιφάνεια χωρίς να φαίνονται· σε κατατρώνε, αν πάμε στην ετυμολογία της λέξης (βόσκω, δηλαδή τρέφομαι, αν και οι αρχαίοι είχαν μόνο το μέσο «υποβόσκομαι»). Υποφώσκει η ελπίδα της ανάκαμψης της οικονομίας (λέμε τώρα), υποφώσκει Καρυωτάκης στο τάδε ποίημα. Πάμπολλα «υποφώσκει» του Διαδικτύου θα έπρεπε να είναι «υποβόσκει». Θα έπρεπε; Βρίσκω πως κάπου τέμνονται τα πεδία αυτών των ρημάτων: αυτό που λανθάνει, που αναπτύσσεται στα κρυφά, μπορεί να συμπίπτει με αυτό που μόλις αρχίζει να διαφαίνεται. Κι έπειτα, αν κάτι είναι καλό εξαρτάται κι από ποιος το λέει· υποβόσκει (ή υποφώσκει) η εξέγερση: για άλλους τρόμος, για άλλους ελπίδα."
------------------------------------


Άρα, σύμφωνα με τον Κο. Ν. Σαραντάκο το υποβόσκω έχει αρνητική χροιά ενώ το υποφώσκω θετική (μεταφορικά).

Ελπίζω να έγιναν πιο ξεκάθαρα τα πράγματα.

Να είστε καλά.
« Τελευταία τροποποίηση: 20/07/12, 13:16 από Anemos »
Θα με πάρω και θα με σηκώσω

Αποσυνδεδεμένος Άδμητος

  • Περαστικός
  • *
  • Μηνύματα: 1
    • Προφίλ
Απ: Ομιλειτε Ελληνικα.
« Απάντηση #164 στις: 26/06/13, 17:08 »
Εχω δει να χρησιμοποιείται το γλυκειά!Είναι σωστό?Δε θα έπρεπε να χρησιμοποιείται το γλυκια?

 

Σχετικά θέματα

  Τίτλος / Ξεκίνησε από Απαντήσεις Τελευταίο μήνυμα
9 Απαντήσεις
5974 Εμφανίσεις
Τελευταίο μήνυμα 04/09/09, 11:37
από Johnie Darko
4 Απαντήσεις
3989 Εμφανίσεις
Τελευταίο μήνυμα 05/01/10, 00:45
από eva...
3 Απαντήσεις
6114 Εμφανίσεις
Τελευταίο μήνυμα 14/05/10, 22:27
από KYRIAKOYLA123
53 Απαντήσεις
50421 Εμφανίσεις
Τελευταίο μήνυμα 24/03/21, 21:39
από mad_nassos
2 Απαντήσεις
10003 Εμφανίσεις
Τελευταίο μήνυμα 13/02/14, 22:47
από Απόλλων
9 Απαντήσεις
29888 Εμφανίσεις
Τελευταίο μήνυμα 20/04/15, 16:08
από adr1anos
6 Απαντήσεις
9866 Εμφανίσεις
Τελευταίο μήνυμα 24/06/16, 10:19
από elrich
2 Απαντήσεις
9662 Εμφανίσεις
Τελευταίο μήνυμα 16/02/21, 13:01
από mad_nassos
0 Απαντήσεις
4580 Εμφανίσεις
Τελευταίο μήνυμα 19/02/20, 04:26
από rosil
0 Απαντήσεις
284 Εμφανίσεις
Τελευταίο μήνυμα 17/01/24, 03:19
από podogej