Το Στέκι των Κιθαρωδών
Περι μουσικής => F.A.Q. μουσικής γενικά => Αρμονία και θεωρία της μουσικής => Μήνυμα ξεκίνησε από: nikos9 στις 21/10/04, 21:19
-
ρε παιδια εχω μια απορια.ασχολουμαι με συνοδεια ελληνικης μουσικης και θελω να ρωτησω το εξης:στα ισχυρα χτυπηματα του μετρου σε ενα τραγουδι(π.χ. στο χασαπικο οταν παιζουμε το μπασο) η νοτα της μελωδιας ειναι παντα μια απο τις τρεις της συγχορδιας ή υπαρχουν και εξαιρεσεις;και αν υπαρχουν πως γινεται και στο συγκεκριμενο σημειο δεν ακουγεται φαλτσα;αν μπορει καποιος ας μου απαντησει γιατι με εχει ταλαιπωρησει αρκετα στο να βγαζω τραγουδια
-
Κατά 98% των περιπτώσεων, η νότα της μελωδίας είναι μία από τις τρεις της συγχορδίας, υπάρχουν όμως και μερικές εξαιρέσεις, κυρίως σε τραγούδια που έχουν στιλ προς το "τζαζέ". Επίσης υπάρχουν εξαιρέσεις, κυρίως σε νότες που έχουν μικρή διάρκεια, και δεν μπορούμε να αλλάξουμε τόσο γρήγορα συγχορδία.
-
σορυ αλλα δεν πολυκαταλαβα τον ορο "τζαζε"
μπορεις να μου πεις ενα παραδειγμα;
-
nikos9 μπορείς να δοκιμάσεις οποιαδήποτε νότα σου ακούγεται καλά, απλώς το άκουσμα που θα δώσεις θα διαφέρει ανάλογα με τη νότα που διάλεξες. Αν χρησιμοποιήσεις κάποια από τις τρεις νότες της συγχορδίας το άκουσμά σου θα είναι όσο πιο "απλό" γίνετα. Ενδιάμεσα μπορείς να το πλουτίσεις και με κάποια περάσματα που θα δώσουν πιο μπλουζ ίσως, ή πιο ισπανικό ή πιο jazz κλπ κλπ ήχο. Ανάλογα με το γούστο σου ..
-
αν παιζεις την 1η η την 5η θα εισαι σχεδον παντα "μεσα"
-
βασικα εγω το λεω απο την αποψη οτι βρισκω τη νοτα και θελω να βρω τη συγχορδια που παιζει εκει η κιθαρα οποτε ενας γενικος κανονας ειναι η συγχορδια που θα δοκιμασω περιεχει αυτη τη νοτα αλλα εχω συναντησει και εξαιρεσεις
-
Συνηθως η νοτα που βλεπεις ανηκει στη συγχορδια. Υπαρχουν και οι εξαιρεσεις. π.χ. η συγχορδιες που λεγονται "μεθ'εβδομης" π.χ C7. Εκει προσθετεις και την προηγουμενη νοτα παο αυτην που αρχιζει η συγχορδια. Π.χ στην c προσθετεις την b.
-
Καλημέρα σας, λέγομαι Δέσποινα κι έχω να μεταφράσω μια ταινία που έχει σχέση με τη μουσική. Θέλω να σας ρωτήσω μερικά πράγματα. Το bar που ειναι η κάθετη γραμμή που χωρίζει τα μετρα (αν τα λένε μέτρα) πώς λέγεται στα ελληνικά; Το μέτρο λογικά στα αγγλικά είναι το measure, ετσι; Μετράνε και κάπου λέει σταματάμε στο eighth bar. Στο όγδοο μέτρο; Είναι σωστό; Υπάρχει ακολουθία συγχορδιών; Το interval στις συγχορδίες πώς μπορεί να μεταφραστεί; ως παύση; Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την έκφραση σφιχτό ρυθμό; Το ending sound πώς μπορώ να το μεταφράσω; Λέμε τραβάω τη νότα (στο τέλος ενός κομματιου); Ή την κρατάω; Τέλος, έχω το coda. Πώς μπορώ να το μεταφράσω καλύτερα; Ευχαριστώ πάρα πολύ!!!
-
Καλημέρα και σε σένα.
Το bar μάλλον εννοεί το τάστο! 8ο τάστο κλπ!!
Υπάρχει ακολουθία συγχορδιών και λέγεται chord sequence.
Το Interval μπορεί να μεταφραστεί ως μεσοδιάστημα.
Οχι, σφιχτός ρυθμός δεν είναι σωστή ορολογία. Το ending sound συνήθως είναι το τελείωμα μιας μουσικής φράσης. Τη νότα την κρατάω δεν την τραβάω χχεχε. Το coda δεν έχω ιδέα τι σημαίνει.
Ελπίζω να βοήθησα :)
-
Χίλια ευχαριστώ parlats on fire!!!
-
Το coda είναι είδος επανάληψης , δε ξέρω αν και πως θα μπορούσες να το μεταφράσεις, έτσι κι αλλιώς κι εμείς coda το λέμε. Καλύτερα να το αφήσεις έτσι και να γράψεις σε Σ.Μ. = είδος μουσικής επανάληψης. Είναι κάτι σαν το da capo (αν δεν με απατά η μνήμη μου είναι από την αρχή).
Το interval είναι γενικά το διάστημα. Διάστημα 3ης ή 5ης κλπ... Απλά μεταφράζεται ως διάστημα (μεταξύ δύο νοτών εννοείται).
Bar είναι η μπάρα , η γραμμή που που χωρίζει τα μέτρα ας πούμε. Η κανονική ονομασία της είναι "διαστολή". Αυτός είναι ο "μουσικός όρος". Άρα η ακριβής μετάφραση είναι νομίζω "στην όγδοη διαστολή" αλλά μάλλον μόνο οι μουσικοί θα καταλάβουν έτσι τι εννοείς οπότε μετέφρασέ το όπως νομίζεις. (Ως μέτρο ορίζεται η απόσταση μεταξύ δύο διαστολών, άρα η όγδοη "μπάρα" (διαστολή) μαζί με την έβδομη ορίζει το όγδοο μέτρο).
Τη νότα μπορείς να "την κρατάς" "τη γλυστράς" τη "τραβάς" , πες μας πως είναι το αγγλικό να σου πούμε (μπορεί να δεις για παράδειγμα "hammer on" καμία σχέση με σφυρί πάντως).
-
Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ για τη βοήθειά σου.
-
Καλημέρα σας, λέγομαι Δέσποινα κι έχω να μεταφράσω μια ταινία που έχει σχέση με τη μουσική. Θέλω να σας ρωτήσω μερικά πράγματα. Το bar που ειναι η κάθετη γραμμή που χωρίζει τα μετρα (αν τα λένε μέτρα) πώς λέγεται στα ελληνικά; Το μέτρο λογικά στα αγγλικά είναι το measure, ετσι; Μετράνε και κάπου λέει σταματάμε στο eighth bar. Στο όγδοο μέτρο; Είναι σωστό; Υπάρχει ακολουθία συγχορδιών; Το interval στις συγχορδίες πώς μπορεί να μεταφραστεί; ως παύση; Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την έκφραση σφιχτό ρυθμό; Το ending sound πώς μπορώ να το μεταφράσω; Λέμε τραβάω τη νότα (στο τέλος ενός κομματιου); Ή την κρατάω; Τέλος, έχω το coda. Πώς μπορώ να το μεταφράσω καλύτερα; Ευχαριστώ πάρα πολύ!!!
To bar ειναι η υποδιαστολη του μετρου. Αναμεσα σε 2 υποδιαστολες (bars) εχουμε παντα ενα μετρο. Το ιντερωαλ ειναι το διαστημα! Δλδ διαστημα 3ης 4ης ή 13ης κτλ! Ειναι τα διαστηματα "υψους" μεταξυ των νοτων. Η "ακολουθια" ειναι ακριβως ως ακολουθια δεν χρειαζεται μτφρση! Ο ορος σφικτος υπαρχει , αλλα στην Παραδοσιακη Αρμονια ονομαζεται "leggatto" και ετσι το λεμε και στα ελληνικα "λεγκατο"! Το "ending sound" ειναι η "τελευταια μουσικη φραση" ή "καταληξη". Η "codα" ονομαζεται και στα ελληνικα "κοντα" και ειναι σημειο στιξης που εκτρεπει τη ροη του κομματιου απο το σημειο με ενδειξη "al coda" που σημαινει "απο την κοντα" δεν ειναι απαραιτητα επαναληψη! Αυτα! ελπιζω να βοηθησα!
-
Αντε ρε Σωτηράκη 10 ώρες και προσπαθούμε εις μάτην να μεταφράσουμε το κειμενάκι ;D ;D