Το Στέκι των Κιθαρωδών

Διάφορα => Περί παντός => Διασκέδαση => Μήνυμα ξεκίνησε από: fifi στις 17/08/08, 01:30

Τίτλος: rime of the ancient mariner μεταφρασμένο από google :P
Αποστολή από: fifi στις 17/08/08, 01:30
νομίζω ο τίτλος το λέει από μόνος του..το βάζω γιατί μου φάνηκε πολύ σουρεάλ η μετάφραση του συγκεκριμένου κομματιού...hf :D


Ακούστε την πάχνη του αρχαίου ναυτικού
Δείτε το μάτι του δεδομένου ότι σταματά το ένα από τρία
Γοητεύει ενός από τους γ**ήλιους φιλοξενουμένους
Μείνετε εδώ και ακούστε τους εφιάλτες της θάλασσας.

Και η μουσική παίζει επάνω, καθώς η νύφη περνά από
Πιασμένος από την περίοδό του και το ναυτικό λέει την ιστορία του.

Οδηγημένος νότος στο έδαφος του χιονιού και του πάγου
Σε μια θέση όπου nobodys που είναι
Μέσω των μυγών ομίχλης χιονιού στο άλμπατρος
Χαιρετημένη στο όνομα Θεών, η καλή τύχη ελπίδας αυτό φέρνει.

Και το σκάφος πλέει επάνω, πίσω στο Βορρά
Μέσω της ομίχλης και του πάγου και του άλμπατρος ακολουθεί επάνω.

Ο ναυτικός σκοτώνει το πουλί του καλού οιωνού
Οι συνναύτες του φωνάζουν ενάντια σε αυτά που hes που γίνονται
Αλλά όταν η ομίχλη καθαρίζει, τον δικαιολογούν
Και γίνετε ένα μέρος του εγκλήματος.

Να πλεύσει επάνω και επάνω και ο Βορράς πέρα από τη θάλασσα
Η ναυσιπλοϊ'α επάνω και και ο Βορράς til όλοι είναι ανοικτή ήρεμη.

Το άλμπατρος αρχίζει με την εκδίκησή του
Μια φοβερή πληγή μια δίψα έχει αρχίσει
Οι συνναύτες του κατηγορούν την κακή τύχη στο ναυτικό
Περίπου ο λαιμός του, το νεκρό πουλί κρεμιέται.

Και η πληγή συνεχίζεται και επάνω εν πλω
Και η πληγή πηγαίνει επάνω και επάνω για τους και με.

ημέρα μετά από την ημέρα, ημέρα μετά από την ημέρα,
Κολλήσαμε ούτε αναπνοή ούτε κίνηση
Τόσο μη απασχόλησης όσο ένα χρωματισμένο σκάφος επάνω σε έναν χρωματισμένο ωκεανό
Ύδωρ, ύδωρ παντού και
Όλοι οι πίνακες στένεψαν
Ύδωρ, ύδωρ παντού ούτε οποιαδήποτε πτώση στο ποτό.

Καλεί το ναυτικό
Έρχεται ένα σκάφος πέρα από τη γραμμή
Αλλά πώς μπορεί να πλεύσει χωρίς τον αέρα στο πανί της και καμία παλίρροια.

Δείτε... προς τα εμπρός αυτή έρχεται
Προς τα εμπρός πλησιάζει από τον ήλιο
Δείτε, δεν έχει κανένα πλήρωμα
Δεν έχει καμία ζωή, περιμένει αλλά heres δύο.

Θάνατος και αυτή ζωή στο θάνατο,
Ρίχνουν το τους χωρίζουν σε τετράγωνα για το πλήρωμα
Κερδίζει το ναυτικό και ανήκει σε την τώρα.
Κατόπιν... πλήρωμα ένας-ένας
Μειώνονται κάτω από τους νεκρούς, διακόσια άτομα
Αυτή... αυτή, ζωή στο θάνατο.
Τον αφήνει να ζήσει, αυτή επιλεγμένος ένας.

το ένα μετά από έναν από το αστέρι παρακολούθησε το φεγγάρι,
Πάρα πολύ γρήγορα για το βογγητό ή το στεναγμό
Κάθε ένας γύρισε το facce του με μια τρομακτική πόνο
Και αναθεματισμένος με με το μάτι του
Τέσσερις φορές πενήντα ζωντανά άτομα
(και άκουσα ούτε στεναγμός ούτε βογγητό)
Με το βαρύ πλήγμα, ένα άψυχο κομμάτι,
Μειώθηκαν κάτω από ένας-ένας.

Η πληγή αυτό ζει στα μάτια τους
Ο επιθυμημένος ναυτικός hed κύβος
Μαζί με τα πλάσματα θάλασσας
Αλλά έζησαν επάνω, έτσι.

Και από το φως του φεγγαριού
Προσεύχεται για τη μοίρα ομορφιάς τους όχι
Με την καρδιά τους ευλογεί
Πλάσματα Θεών όλα τους επίσης.

Κατόπιν η περίοδος αρχίζει να σπάζει
Οι πτώσεις άλμπατρος από το λαιμό του
Νεροχύτες κάτω όπως το μόλυβδο στη θάλασσα
Κατόπιν κάτω από τα φθινόπωρα έρχεται η βροχή.

Ακούστε τα βογγητά των μακριών νεκρών ναυτικών
Τους δείτε ανακατώνει και αρχίζουν να αυξάνονται
Οργανισμοί που ανυψώνονται από τα καλά πνεύματα
Κανένας από τους δεν μιλά και theyre lifelesss στα μάτια τους

Και η εκδίκηση επιδιώκεται ακόμα, ενάρξεις τιμωρίας πάλι
Χυτός trance και τον εφιάλτη συνεχίζει.

Τώρα η πληγή ανυψώνεται τελικά
Και ο ναυτικός διακρίνει το σπίτι του
Τα πνεύματα πηγαίνουν fromhe πολύ νεκροί οργανισμοί
Διαμορφώστε ελαφρύ τους και τους ναυτικούς που αφήνονται μόνους.

Και έπειτα μια βάρκα ήρθε πλέοντας προς τον
Ήταν μια χαρά που δεν θα μπορούσε να θεωρήσει
Η βάρκα πιλότων, ο γιος του και ο ερημίτης,
Η τιμωρία της ζωής θα μειωθεί επάνω σε τον.

Και το σκάφος βυθίζει όπως το μόλυβδο στη θάλασσα
Και ο ερημίτης ο ναυτικός των αμαρτιών του.

Οι ναυτικοί δέσμευσαν να πουν της ιστορίας του
Για να πει αυτήν την ιστορία οπουδήποτε πηγαίνει
Για να διδάξει τη λέξη Θεών από το παράδειγμά του
Ότι πρέπει να αγαπήσουμε όλο το Θεό πραγμάτων thaat που γίνεται.

Και οι γ**ήλιοι φιλοξενούμενοι ένα λυπημένο και σοφότερο άτομο
Και η ιστορία συνεχίζεται και επάνω και επάνω.

 :D :D :D
Τίτλος: Απ: rime of the ancient mariner μεταφρασμένο από google :P
Αποστολή από: jujube στις 17/08/08, 16:42
"Νεροχύτες κάτω όπως το μόλυβδο στη θάλασσα"

σωστό και αυτό...
Τίτλος: Απ: rime of the ancient mariner μεταφρασμένο από google :P
Αποστολή από: m@ster k@frer στις 05/09/08, 13:24
 %( %( %( %( %(  ;D ;D ;D :o :o :o :o



ελεος...
:wall: :wall: :wall: :wall: :wall: :wall:
Τίτλος: Απ: rime of the ancient mariner μεταφρασμένο από google :P
Αποστολή από: lefterishhh στις 08/09/08, 00:39
Γιατί να πρέπει να γίνει κάτι τέτοιο?Πάμε καλά?Ρε ιεροσυλία,συμμαζέψου λίγο!Και έβαλες και την τρισάθλια ερμηνία.
Τίτλος: Απ: rime of the ancient mariner μεταφρασμένο από google :P
Αποστολή από: Βραζίλης στις 08/09/08, 09:16
Για να γίνει πιο σωστή αυτόματη μετάφραση, πρέπει πρώτα να διορθώσεις τα ορθογραφικά λάθη, βλέπω κάποιες αμετάφραστες λέξεις, οπότε φυσικά αλλάζει το νόημα. Επίσης, στο τέλος κάθε στίχου πρέπει να προσθέσεις τελεία, γιατί διαφορετικά ο μεταφραστής νομίζει ότι συνεχίζεται η πρόταση στην από κάτω γραμμή.